denbompa Geplaatst December 25, 2007 Bijdragen: 3 Waardering: 0 Prestatiepunten: 0 Dagen gewonnen: 0 Lid sinds: 12/25/07 Status: Offline Actief: September 15, 2017 Delen Geplaatst December 25, 2007 Ik heb een DVD gekocht, Engels gesproken, geen ondertekst Nergens op het internet vind ik een ondertekst voor deze film: ik moet deze ZELF maken. Heb geprobeerd met subtitle workshop, maar vind het niet gemakkelijk juist te werken. Iemand een sugestie (niet Studio 9 of 10 a.u.b.)? De bedoeling is om de film met ondertekst terug op een DVD te branden en dat ik hem op TV kan zien. Link naar opmerking Deel via andere websites Meer opties om te delen... 0 3
Eagles Geplaatst December 25, 2007 Bijdragen: 4321 Waardering: 20 Prestatiepunten: 0 Dagen gewonnen: 0 Lid sinds: 04/19/06 Status: Offline Actief: Februari 6, 2016 Leeftijd: 41 Delen Geplaatst December 25, 2007 en om welke film gaat het dan? want je zult dan toch echt wel een engels of frans of iets dergelijks als vertalingsvoorbeeld waar het tijdschema al in staat anders is het niet te doen volgens mij :buck: Link naar opmerking Deel via andere websites Meer opties om te delen... 20 4.3k
denbompa Geplaatst December 28, 2007 Bijdragen: 3 Waardering: 0 Prestatiepunten: 0 Dagen gewonnen: 0 Lid sinds: 12/25/07 Status: Offline Actief: September 15, 2017 Auteur Delen Geplaatst December 28, 2007 Ben wat afwezig geweest, dus sorry voor deze late reactie. De film is: An American Tail - The Treasure of Manhattan Island. Dus niet: An American Tail. Hetzelfde geld trouwens voor: An American Tail - Fievel Goes West. Hiervan zijn wel onderteksten te vinden, maar deze zijn van An American Tail, en NIET van Fievel Goes West. Ik heb geprobeerd met subtitle workshop 251 maar de teksten bleven niet op de juiste plaats staan. Inbrengen op tijd of op frame gaf geen oplossing. Enig idee? Ben wat afwezig geweest, dus sorry voor deze late rea Link naar opmerking Deel via andere websites Meer opties om te delen... 0 3
Robin Geplaatst December 28, 2007 Bijdragen: 501 Waardering: 64 Prestatiepunten: 383 Dagen gewonnen: 3 Lid sinds: 08/26/06 Status: Offline Actief: November 16, 2022 Leeftijd: 31 Delen Geplaatst December 28, 2007 Het is wel heel veel werk hoor, als je zelf gaat ondertitelen. Daarbij moet je zoals Eagles zei, wel een tijdschema volgen wanneer welke ondertitel begint. Je zou dan met subtitle workshop aan de slag moeten gaan, maar personelijk zou 't me te veel moeite zijn.. Link naar opmerking Deel via andere websites Meer opties om te delen... 64 501 3
denbompa Geplaatst December 28, 2007 Bijdragen: 3 Waardering: 0 Prestatiepunten: 0 Dagen gewonnen: 0 Lid sinds: 12/25/07 Status: Offline Actief: September 15, 2017 Auteur Delen Geplaatst December 28, 2007 tJa, dat tijdschema maakte ikzelf in subtitle workshop, maar wanneer ik terug naar het vorige onderschrift ging, stond dat niet meer juist. Het komt me voor dat ik bij elke ondertitel ook een sync punt markeren en dat is niet de bedoeling, denk ik. Link naar opmerking Deel via andere websites Meer opties om te delen... 0 3
Robin Geplaatst December 28, 2007 Bijdragen: 501 Waardering: 64 Prestatiepunten: 383 Dagen gewonnen: 3 Lid sinds: 08/26/06 Status: Offline Actief: November 16, 2022 Leeftijd: 31 Delen Geplaatst December 28, 2007 Ik heb voor de rest geen ervaring met subtitle workshop, dus kan je er niet mee verder helpen. Link naar opmerking Deel via andere websites Meer opties om te delen... 64 501 3
Geplaatst 2 uur geleden Vergeten jullie alsjeblieft de VPN verbinding niet? Je internet provider zoals Ziggo of KPN kan door gebruik van de VPN niet zien wat er gebeurd op je internet verbinding en ben je volledig anoniem voor iedereen. Een vereiste tegenwoordig.... We een uitgebreide handleiding geschreven met informatie. Deze vindt je hier: https://www.duken.nl/forums/handleidingen/downloaden/vpn-verbinding-en-anoniem-downloaden-r35/
Aanbevolen reactie