Spring naar bijdragen

hoe 2 .srt files aan mekaar plakken?


Aanbevolen reactie


  • Bijdragen:  91
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  02/21/07
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  65

Heb 2 .srt files. Maar de film geeft alleen de eerste ondertiteling.

Hoe kan ik deze aan mekaar plakken dat de rest van de film ook ondertiteld wordt? Ik werk met VLCplayer en kan daar maar 1 bestand plakken.

Alvast bedankt.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 91
  • Reacties 59
  • Gemaakt
  • Laatste reactie

Top Posters In Dit Topic


  • Bijdragen:  3532
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  10/29/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  53

Hai Fabienne,

dit kun je doen mbv subsync of subtitle workshop:

handleiding: http://www.divxstart.com/?show=tutorials&id=103

sunsync: http://users.pandora.be/vlad/subsync/index_nl.htm

subtitle workshop: http://www.urusoft.net/downloads.php?lang=1

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 3.5k

  • Bijdragen:  91
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  02/21/07
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  65

Hai Michiel,

De subsync download is beschadigd.

De subtitle workshop heb ik gedownload. Maar de hulp is in het engels.

Dit is een heel werkboek.

Weet je misschien een nederlandse uitleg of kort uitleggen?

Tot horens en bedankt alvast.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 91

  • Bijdragen:  3532
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  10/29/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  53

ha fabienne

nieuwe link subsync: http://www.divx-digest.com/software/subsync.html

mss is dit wat je zoekt:http://www.divxstart.com/?show=helpcentre

even naar beneden scrollen en daar vind je bij "ondertiteling" alle info mbt je probleem O0

ik hoor wel van je :)

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 3.5k

  • Bijdragen:  178
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  01/15/07
  • Status:  Offline
  • Actief:  
  • Leeftijd:  45

Fabienne,

ik vind persoonlijk Subtitle Workshop gemakkelijker om te gebruiken.

Met deze duidelijke nederlandstalige handleiding is het mij gelukt:

http://www.ondertitels.info/help_view.php?id=52

Ook het plakken van 2 srt-bestanden wordt hier uitgelegd.

Hopelijk lukt het hier wel mee ...

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 178

  • Bijdragen:  91
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  02/21/07
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  65

hallo Michiel,

de eerste link is in het engels, das weer niets voor mij en de tweede link klopt niet meer.  http://www.divx-digest.com/software/subsync.html

als je de subscync daar aanklik om te downloaden dan krijg ik de kreet Page not found.

Sie subsync heb ik gedownload maar dat werkt met windows mediaplayer en ik werk met VLCplayer.

en ullie, waar kan ik Subtitle Workshop vinden. Ik heb er 1 in het engels en is heel verschillend van wat jij mij laat zien.

alvast bedankt allebei.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 91

  • Bijdragen:  178
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  01/15/07
  • Status:  Offline
  • Actief:  
  • Leeftijd:  45

Ik heb versie 2.51.

Je kan de engelse versie die je hebt heel eenvoudig in het nederlands zetten:

- open Subtitle Workshop

- ga naar Settings (staat links naast Help)

- nu kies je bij Language: Dutch

Normaal komt het hele programma dan in het Nederlands te staan.

Als je de versie 2.51 niet hebt, zoek ik wel even naar een link. Laat maar weten

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 178

  • Bijdragen:  91
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  02/21/07
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  65

Dezelfde versie en nu in het Nederlands.

Nu heb ik de eerste ondertiteling geladen met de film.

Moet ik nu de film eerst laten afspelen of kan ik nu al de 2de ondertiteling laden?

Het is onze bedoeling de film alleen maar te bekijken en niet branden op een dvd.

Hopelijk help je me verder.

Groetjes

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 91

  • Bijdragen:  91
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  02/21/07
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  65

Heb punt 4 van de handleiding gedaan maar nu spelen de ondertitels door mekaar???

Nog niet goed dus. Wat moet ik na punt 4??

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 91

  • Bijdragen:  178
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  01/15/07
  • Status:  Offline
  • Actief:  
  • Leeftijd:  45

Voor het plakken van 2 ondertitelbestanden met Subtitle moet je met die handleiding alleen het puntje 4 doen.

Wanneer de ondertitels door elkaar lopen moet je ze handmatig juist zetten:

Als je een zin hebt die sneller op je scherm moet komen.

Selecteer je die zin en druk op Shift+Ctrl+H (zo verschuif je hem met + 100 miliseconden) totdat het tijdstip van deze ondertitel overeen komt met het tijdstip dat deze ondertiteling op je scherm moet komen.

Met Shift+Ctrl+N verschuif je je zin met - 100 miliseconden.

Als er meerdere zinnen moeten veranderd worden kan je er ook meerdere selecteren (je maakt één zin blauw - druk op Shift en tegelijkertijd met je pijltje naar beneden of naar boven gaan)

Als je de 2srt bestanden hebt samengevoegd, moet je de film eerst terug sluiten.

Dan alleen je nieuwe samengevoegde ondertiteling opslaan. (Opslaan als - Sub Rip - je geeft dit een nieuwe naam).

Ik weet niet of dit duidelijk is, anders laat je het maar weten.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 178

  • Bijdragen:  91
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  02/21/07
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  65

Hallo Ullie,

Ik heb me niet goed uitgelegd denk ik.

Als de film begint dan speelt de eerste ondertiteling wel op tijd af.

Maar de 2de ondertiteling loopt ook. Dus heb ik iets verkeerds met de 2de gedaan. Maar weet niet wat.

Tot horens hopelijk, groetjes,

Fabienne

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 91

  • Bijdragen:  178
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  01/15/07
  • Status:  Offline
  • Actief:  
  • Leeftijd:  45

ik zou het gewoon stap voor stap eens opnieuw proberen, want weet niet direct een oorzaak.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 178

  • Bijdragen:  91
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  02/21/07
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  65

ok, zal ik doen. wie weet een dom foutje gemaakt.

je hoort het nog.

groetjes

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 91

  • Bijdragen:  91
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  02/21/07
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  65

Hallo Ullie,

Heb het nog eens geprobeerd en nu staan ze wel acher mekaar maar nu loopt het 2de deel van de ondertiteling te snel. Maar als ik de opgeslaagde samengevoegde bestand weer laad met subtitle workshop staat alles goed achter mekaar.

Het is wel zo dat cd1 stopt bij 00 50 29 092 en cd2 begint bij

00 39 57 745 .

Wat nu? Tot horens.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 91

  • Bijdragen:  178
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  01/15/07
  • Status:  Offline
  • Actief:  
  • Leeftijd:  45

ik begrijp eigenlijk het probleem ni zo goed?

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 178

  • Bijdragen:  1191
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  11/06/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  56

Fabienne,

Je zult eerst van het eerste deel alles maken zoals jij goed vindt (film+ondertitel) dit bestand even opslaan als (naam film)deel 1.

Dat doe je vervolgens ook met het tweede deel van de film.

Dan pas ga je de delen aan elkaar koppelen.

Marcel :cool2:

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 1.2k

  • Bijdragen:  91
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  02/21/07
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  65

De vraag van mijn topic is : hoe 2 .srt files aan mekaar plakken?

En sorry maar heb niets aan je antwoord ma.blok. Heb 1 film en geen 2 maar wel 2 ondertitels. Zo kom ik eigenlijk niet verder.Graag mijn hele topic lezen.

Ullie,

Ik probeer het nogmaals: dus de ondertitels staan wel goed achter mekaar, maar het 2de deel van de ondertiteling is er voor de film

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 91

  • Bijdragen:  178
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  01/15/07
  • Status:  Offline
  • Actief:  
  • Leeftijd:  45

Ik probeer het nogmaals: dus de ondertitels staan wel goed achter mekaar, maar het 2de deel van de ondertiteling is er voor de film

ik veronderstel dat je ondertitels nog steeds niet goed achter mekaar staan, want anders zou het 2de deel van je ondertiteling toch niet beginnen voor de film?

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 178

  • Bijdragen:  1191
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  11/06/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  56

Hallo Ullie,

Heb het nog eens geprobeerd en nu staan ze wel acher mekaar maar nu loopt het 2de deel van de ondertiteling te snel. Maar als ik de opgeslaagde samengevoegde bestand weer laad met subtitle workshop staat alles goed achter mekaar.

Het is wel zo dat cd1 stopt bij 00 50 29 092 en cd2 begint bij

00 39 57 745 .

Wat nu? Tot horens.

Sorry, maar de verwarring kwam omdat je het zelf over cd1 en cd2 hebt. Vandaar.

Marcel :cool2:

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 1.2k

  • Bijdragen:  91
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  02/21/07
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  65

hoi Ullie,

de film loopt dus wel goed . en de ondertiteling loopt achter mekaar maar er is volgens mij bij het afspelen vd 2de ondertiteling ergens iets niet goed. de film loopt een stukje achter.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 91

  • Bijdragen:  91
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  02/21/07
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  65

Omdat ik waarschijnlijk te dom ben om dit voor mekaar te krijgen is dan de BSplayer misschien een oplossing?

Ik hoef de film namelijk niet te branden maar alleen afspelen.

???

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 91

  • Bijdragen:  3532
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  10/29/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  53

ha fabienne,

ik denk dat je toch mbv subsync het 2e deel van je ondertiteling synchroon moet laten lopen:

- open subsync

- laad je film in

- laad je 2e ondertiteling in

- noteer op papier de tijd wanneer de 2e ondertiteling zou moeten beginnen en eindigen

- klik op edit subtitles en vervolgens op strech

- pas de tijden aan

- minimaliseer en controleer of het klopt (film afspelen)

- als het allemaal goed is op save subtitles klikken

daarna kun je verder zaols je al bezig was en zou alles synchroon moeten lopen.

je kunt subsync gewoon gebruiken, maakt niet uit welke player je hebt.

in subsync zit een eigen player waar je e film in kunt zien.

het is wel zo dat de ondertiteling in een appart vak komt te staan, maar dat maakt niet uit.

download subsync: http://www.weethet.nl/dutch/video_syncsubtitles.php

er zit gelijk een handleiding bij. ik hoop voor je dat het nu lukt :)

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 3.5k

  • Bijdragen:  91
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  02/21/07
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  65

Hoy Michiel,

Ik heb geprobeerd maar er is iets vreemds. Dit zijn de tijden van

cd1 : 00.03.06 en 00.50.29

cd2 : 01.39.57 en 02.38.40

Hier klopt toch iets niet? Ik mis hier toch wel wat?

Ik heb het idee dat ik een stukje mis?

Hopelijk kan je verder helpen?

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 91

  • Bijdragen:  3532
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  10/29/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  53

eeehm, kun je de tijden van cd 2 niet op bv 00.50.30 zetten?

en kloppen de ondertitels wel met de gesproken tekst? dit vraag ik omdat sommige ondertitelbestanden niet compleet zijn.

even voor mijn beeldvorming om welke film gaat het?

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 3.5k

  • Bijdragen:  91
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  02/21/07
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  65

Het ging over You,Me and Dupree. Ik heb nog eens gekeken op ondertitels.nl en heb daar 1cd kunnen vinden dus dit is voorlopig opgelost maar moet hetzelfde nog doen met andere films. Dus zal ik het nog eens proberen met een andere en dan hoort je er nog van.

Er is er 1 met 1 cd maar deze ondertiteling begint ong. 6 minuten later dan de film. Hoe doe ik dat dan?

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 91

Geplaatst 2 uur geleden

Vergeten jullie alsjeblieft de VPN verbinding niet? Je internet provider zoals Ziggo of KPN kan door gebruik van de VPN niet zien wat er gebeurd op je internet verbinding en ben je volledig anoniem voor iedereen. Een vereiste tegenwoordig.... We een uitgebreide handleiding geschreven met informatie. :goed:

Deze vindt je hier:   https://www.duken.nl/forums/handleidingen/downloaden/vpn-verbinding-en-anoniem-downloaden-r35/  


Gast
Deze discussie is nu afgesloten voor verdere antwoorden.
  • Wie zijn er online?  8 leden zijn actief

Mededelingen


  • Recent nieuwsbericht

  • Willekeurig topic

  • Nu op het forum

    Girev

    Geplaatst

    De wereld van gaming zit boordevol bizarre en wonderlijke verhalen, en elke maand brengt nieuwe verrassingen met zich mee. In januari 2025 stelden wij een lijst samen van de top 10 meest opmerkelijke gamingverhalen die iedereen in de ban hielden. Laten we enkele hoogtepunten uit deze lijst verkennen. De Uitdaging voor het Ontgrendelen van Champions in League of Legends Een speler van League of Legends deed de rekensom en ontdekte dat het ontgrendelen van een nieuwe champion via gratis speelmethoden maar liefst 882 uur aan gameplay zou vergen. Deze onthulling leidde tot een levendige discussie binnen de community over de toegankelijkheid van het spel voor nieuwe spelers. Riot Games, de ontwikkelaars van League of Legends, reageerden door te zeggen dat de lange ontgrendeltijd niet opzettelijk was en dat ze het probleem onderzoeken. Het GTA Liberty City Behoud Project Een groep modders werkte aan het omzetten van GTA 4 naar GTA 5, waarbij ze een volledig functionerend metrosysteem binnen het spel creëerden. Hoewel Rockstar uiteindelijk het project stopte, ontstond er speculatie over een mogelijke remaster van het originele spel. Dit project benadrukte de toewijding en creativiteit van de moddingcommunity binnen de gamingwereld. De Bizarre Hoedhandel in Team Fortress 2 Spelers van Team Fortress 2 gingen de boeken in met een recordbrekende hoedhandel, waarbij naar schatting $188.000 aan sleutels werd verhandeld voor een zeldzame in-game hoed. Deze transactie toonde aan hoe ver sommige spelers bereid zijn te gaan om zeldzame items binnen games te bemachtigen, en belichtte de microtransactie-economie in free-to-play games. Ontwikkelingskosten van Dishonored 2 Verrassend genoeg kostte de ontwikkeling van Dishonored 2 meer dan die van Skyrim, ondanks dat het niet hetzelfde niveau van commercieel succes bereikte. Het verfijnde gameplay en de meeslepende wereldbouw werden geprezen, maar het spel had uiteindelijk moeite om aan de verkoopverwachtingen te voldoen. De uitdagingen waarmee de ontwikkelaars te maken kregen, benadrukten de complexiteit van gameontwikkeling en de dynamiek van de markt. Sony Maakt PSN-accounts Optioneel Sony kondigde aan dat PSN-accounts niet langer verplicht zouden zijn om hun games op Steam te spelen. Spelers kregen incentives zoals in-game beloningen voor het aanmaken van een account. Deze beslissing stemde overeen met onderzoek naar menselijk gedrag, waarbij de effectiviteit van positieve bekrachtiging boven straffen werd benadrukt. Chinese Regulators Beperken Speeltijd Chinese autoriteiten stelden voor om de speeltijd voor kinderen te beperken tot 15 uur per maand tijdens schoolvakanties, om overmatig gamen te verminderen. Deze maatregel leidde tot een debat over de juiste balans tussen gamen en andere activiteiten voor jonge spelers, en riep vragen op over de impact van strikte regelgeving op de gamecultuur. Conclusie Samenvattend is de gamingwereld een diverse en voortdurend veranderende omgeving, vol spannende ontwikkelingen en onverwachte uitdagingen. De verhalen uit januari 2025 toonden de passie, creativiteit en controverses die de gamingcommunity kenmerken. Terwijl we uitkijken naar de toekomst, is het duidelijk dat de wereld van gaming ons zal blijven verrassen en vermaken met zijn eindeloze mogelijkheden.  
  • Recente prestatie

    • Aphazia82 heeft zojuist een badge verdient
      Eén maand actief
  • Recente actieve topics

  • Populaire bijdragers

  • Willekeurige films

  • Willekeurige link

×
×
  • Nieuwe aanmaken...