Spring naar bijdragen

SubSync (opgelost)


Aanbevolen reactie


  • Bijdragen:  86
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  11/07/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  
  • Leeftijd:  33

Hallo,

Ik probeer een ondertitel aan een paar films toe te voegen maar ik stuit op het volgende probleem en ik hoop dat iemand er een antwoord op heeft,

ik probeer met SubSync de tekst synchroon te laten lopen dus ik stel begin punt waar wordt gepraat en eind punt in maar bij alle films die ik heb geprobeerd lopen dan de eerste paar zinnen goed en dan na 10 minuten loopt het niet meer synchroon,, je kan dit allemaa handmatig veranderen maar daar ben je UREN mee bezig,, heeft iemand iets om het sneller goed te laten lopen? Alvast bedankt

gr Gamla

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 86
  • Reacties 59
  • Gemaakt
  • Laatste reactie

Top Posters In Dit Topic

Top Posters In Dit Topic


  • Bijdragen:  3532
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  10/29/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  53

je hebt eigenlijk 2 programma's nodig, nl:

1) subsync, die heb je al, en

2) subtitletool http://www.tomzavodny.cz/program/index_en.php

wat je doet is het volgende:

open subtitletool en laad je ondertiteling in en controleer deze

open subsync en laad je film en de ondertiteling in

noteer de begintijd waarop het eerste woord gesproken wordt en de eindtijd

klik op edit subtitles

pas de begin en eindtijd aan

contoleer nogmaals in subsync (ect weer aanpassen)

en save de aangeapste ondertiteling

klaar!! ;D

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 3.5k

  • Bijdragen:  86
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  11/07/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  
  • Leeftijd:  33

waar staat extraxt in subtitletool? subtitle tool had ik al maar ik dacht dat je dat alleen nodig had om te kijken of er in de ondertitle geen fouten zaten?

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 86

  • Bijdragen:  3532
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  10/29/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  53

sorry, sorry ik ben een beetje onduidelijk geweest denk ik....

subtitletool gebruik je om het ondertitelingbestand (srt) te controleren op fouten:

"check consisteny" en dan op "check it"

je krijgt nu gegevens over het hele bestand en je kunt handmatig wijzigingen doen in de tekst

in subsync laad je zowel de film als de ondertiteling in en klikt op play

begin en eindtijd noteren wanneer er ondertiteld dient te worden

om de ondwertiteling aan te passen op edit subtitle en vervolgens op stretch

begin- en eindtijd aanpassen

opnieuw kijken in subsync

en saven (nadat je gecontroleerd hebt)

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 3.5k

  • Bijdragen:  3532
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  10/29/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  53

subtitle workshop schijnt ook goed te werken:

http://www.urusoft.net/downloads.php?lang=1

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 3.5k

  • Bijdragen:  86
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  11/07/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  
  • Leeftijd:  33

ja,, met SubSync heb ik dus dat probleem,, ik stel het goed in en na 3 of 4 zinnen loopt het alweer verkeerd of hoef je daar niet op te letten?

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 86

  • Bijdragen:  3532
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  10/29/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  53

ik voorzie mijn films ook altijd met subsync van ondertiteling en dat gaat altijd goed, zolang je bovenstaande stappen volgt.

voorwaarde is wel dat je de juiste ondertiteling hebt.

bv, heb je een film  als 1 geheel, dan moet je ook de ondertiteling als 1 geheel hebben (bij de film horend).

van welke site haal je de ondertiteling??

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 3.5k

  • Bijdragen:  86
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  11/07/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  
  • Leeftijd:  33

van http://www.nlondertitels.com is dit een goede site ? of zijn er betere ?

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 86

  • Bijdragen:  86
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  11/07/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  
  • Leeftijd:  33

UroSoft werkt ongeveer hetzelfde als SubSync maar is wat uitgebreider,, of niet? kzal daar morgen wel even mee gaan prutsen,, snap het nog niet helemaal :P maar iedrgeval bedankt :) ohja,, als ik bij UroSoft de film en subtitle erop heb gezet komt er een scherm met alleen de ondertiteling erop klopt dit ? en als ik de film vooruit wil zetten loopt ie vast,, of komt dat omdat ik te veel aan heb staan op mijn pc?

gr Gamla en bedankt Michiel :)

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 86

  • Bijdragen:  1047
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  06/09/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  56

hoi.

subtitle workshop is echt het allerbeste om je ondertiteling gelijk te laten lopen.

Ik heb hier een site ( scrol het even naar beneden zie je staan van synchroniseren van de ondertiteling).

Je kunt hier zelf als je 2 srt bestandje's hebt zien hoe je die aan mekaar kunt plakken tot 1.

Hier de uitleg hiervan...

http://www.ondertitels.info/help_view.php?id=52

weet zeker dat het goed zal gaan.

yvon

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 1k

  • Bijdragen:  3532
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  10/29/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  53

ik hoor wel hoe het gegaan is, veel succes.

trouwens een goede site hoor mbt de ondertiteling.

het is wel handig om goed te kijken welke ondertiteling je neemt, meestal zijn er meerdere voor 1 film.

kijk dan naar de volledige naam van de film (bv.....divx...) en kies de bijpassende.

het is ook raadzaam om zo min mogelijk programma's open te laten staan, kost allemaal geheugen en heeft soms vertraging of storing tot gevolg

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 3.5k

  • Bijdragen:  86
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  11/07/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  
  • Leeftijd:  33

Ik ben nu met Subtitle Workshop bezig,, goed programma :)! Maar het is dus bijna bij elke ondertitle dat het in het midden niet meer synchroon loopt? Want bij dit programma heb ik dat ook al,, nouja iedrgeval bednakt allemaal :) zal wel even kijken of het lukt anders vraag ik wel weer even,,

gr Gamla

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 86

  • Bijdragen:  1047
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  06/09/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  56

hoi

is goed hoor.

en als je nu eens ergens anders je ondertiteling vandaan haalt.

is mischien een optie?

yvon

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 1k

  • Bijdragen:  86
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  11/07/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  
  • Leeftijd:  33

ok bedankt,, ik was bezig alles te veranderen in Subtitle Workshop en toen oppeens verschoof alles dus kon ik alles weer opnieuw goed gaan zetten,, daar had ik dus geen zin in,, weten jullie waardoor dit kwam? maar ik zal van die andere site wel even proberen,, nu hbek er even genoeg van :P bedankt michiel en yvon

gr Gamla

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 86

  • Bijdragen:  3532
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  10/29/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  53

nee, geen flauw idee. maar zo gaat het meestal totdat het goed gaat en dan is het opeens een makkie O0

volhouden ;D

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 3.5k

  • Bijdragen:  86
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  11/07/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  
  • Leeftijd:  33

Hey,,

het is gelukt om synchroon te maken :)!En dan kom ik meteen weer bij een probleem :s voel me echt dom :P haha! maar ik ben dus hier:

STAP 4: Nu gaan we de ondertiteling dan eindelijk aan de film toevoegen. open vitual dub en laadt je film Zet daarna de volgende opties aan:"audio" ---> "direct stream copy" "video"---> "full processing mode" "video" ---> "filters"---> "ADD"

Nu krijg je een lijst met filters en hieruit kies je de "textsub 2.23" ---> OK

Maar,, in die lijst staat textsub 2.23 niet,, heb ik dan iets fout gedaan of ligt het aan de versie ofzo? 

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 86

  • Bijdragen:  3532
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  10/29/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  53

tekstsub is een plug in die je appart meot downloaden en in de map plugins van virtualdub moet zetten.

btw helemaal niet dom, het is best veel werk en je moet het allemaal maat net zien.

hier de link voor tekstsub 2.23:http://files.divx-digest.com/software/subtitle/VobSub_2.23.exe

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 3.5k

  • Bijdragen:  86
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  11/07/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  
  • Leeftijd:  33

dus het word dan ADD en dan LOAD en dan moet je hem opzoeken dat bestand? maar ik heb al gezocht op hele computer met 'zoeken' maar hij vindt dat bestand niet,, en ik heb die link al 2x gedownload,, wat doe ik fout :P?

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 86

  • Bijdragen:  1191
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  11/06/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  55

Hoi Gamla,

Als je het programma vobsub hebt gedownload en geïnstalleerd dan moet je via programfiles de map Vobsub aanklikken.

Dan zie je vervolgens een mapje met textsub staan. Dat mapje moet je kopieeren naar de pluginmap van virtualdub.

En dan kun je in Vdub een textfilter selecteren.

Marcel :cool2:

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 1.2k

  • Bijdragen:  3532
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  10/29/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  53

mocht het niet lukken met tekstsub kun je deze ook in de map plugins van virtualdub zetten:

http://www.divxstart.com/?show=software

je maoet dan de Subtitling plugin for VirtualDub aanklikken en dan downloaden.

het is wel een ingepakt bestand, dus uitpakken en in de map plugin van virtualdub zetten

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 3.5k

  • Bijdragen:  86
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  11/07/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  
  • Leeftijd:  33

ok het is gelukt met Subtitling plugin for VirtualDub maar ik heb nu van Virtual Dub versie 1.7 en het voorbeeld is met 1.4 dus nu wil ik:

Nog ff deze optie aanvinken en je kan je ondertiteling bekijken.

Swap input/ouput panes heet dat,,

waar vind ik dat in versie 1.7 ? of hoef je dat niet aan te vinken? En bedankt iedereen :)

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 86

  • Bijdragen:  3532
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  10/29/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  53

op zich maakt het niet uit welke versie je hebt.

de optie swap input en output panels vind je in het tab options. gewoon aanvinken

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 3.5k

  • Bijdragen:  86
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  11/07/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  
  • Leeftijd:  33

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 86

  • Bijdragen:  3532
  • Waardering:   0
  • Prestatiepunten:  0
  • Dagen gewonnen:  0
  • Lid sinds:  10/29/06
  • Status:  Offline
  • Actief:  Nooit
  • Leeftijd:  53

ok, het maakt dus wel wat uit.. :-[

je kunt het gewoon proberen mss komt de ondertiteling gewoon in beeld als je het programma start, anders mss toch even een andere versie van virtualdub downloaden

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 0
  • 3.5k

Geplaatst 2 uur geleden

Vergeten jullie alsjeblieft de VPN verbinding niet? Je internet provider zoals Ziggo of KPN kan door gebruik van de VPN niet zien wat er gebeurd op je internet verbinding en ben je volledig anoniem voor iedereen. Een vereiste tegenwoordig.... We een uitgebreide handleiding geschreven met informatie. :goed:

Deze vindt je hier:   https://www.duken.nl/forums/handleidingen/downloaden/vpn-verbinding-en-anoniem-downloaden-r35/  


Gast
Deze discussie is nu afgesloten voor verdere antwoorden.

Mededelingen


  • Recent nieuwsbericht

    0
  • Willekeurig topic

  • Nu op het forum

    Eater

    Geplaatst

    Vandaag heeft het team achter elementary OS de nieuwste stabiele versie, elementary OS 8 (codenaam Circe), gelanceerd. Deze Ubuntu-gebaseerde distributie is uitgerust met de moderne Pantheon-desktopomgeving en biedt een scala aan nieuwe functies en verbeteringen. Gebaseerd op Ubuntu 24.04 LTS (Noble Numbat) en aangedreven door de Linux-kernel 6.8, brengt elementary OS 8 een innovatieve Secure Session met zich mee. Deze functie waarborgt dat applicaties uw privacy respecteren en uw toestemming vereisen voor toegang tot systeemfunctionaliteiten. "In de nieuwe Secure Session, aangedreven door Wayland, zijn applicaties strikter beperkt en moeten ze toestemming vragen voor systeemkenmerken. Ook ondersteunt de Secure Session Mixed DPI-modi en verbetert het de ondersteuning voor multi-touch gebaren," aldus Danielle Foré, hoofdontwikkelaar van elementary OS. Daarnaast introduceert elementary OS 8 ondersteuning voor vier nieuwe FreeDesktop.org-portalen: Color Picker, Screenshot, Screencast en Wallpaper. Gebruikers kunnen nu ook de runtime-permissies voor Flatpak-apps beheren via de Flatpak Permissions Store, met directe ondersteuning voor het Flathub-toepassingsportaal. De AppCenter, de standaard app-winkel van elementary OS, heeft ook een upgrade ondergaan. In deze release is er een nieuw "Made for elementary OS"-label geïntroduceerd, dat het oude "non-curated"-label vervangt. Ook is er een "Sponsor"-link toegevoegd voor app-ontwikkelaars die hun applicaties financieren via externe platforms, evenals een directe link naar de broncode van apps die deze beschikbaar stellen. Bovendien zijn het beheer van stuurprogramma's en systeemupdates verplaatst van de AppCenter naar de Systeeminstellingen. Gebruikers hebben nu de optie om updates automatisch te downloaden, en er zijn nieuwe mogelijkheden toegevoegd aan de systeemafsluitdialoog om updates te installeren voordat de computer wordt uitgeschakeld. Onder andere opmerkelijke wijzigingen zijn de vernieuwde toetsenbordnavigatie en ondersteuning voor schermlezers, een herontwerp van de Systeeminstellingen met een moderne uitstraling, en de toevoeging van een nieuw Quick Settings-menu. Ook zijn de aanwijzers volledig vernieuwd met meer kleur, zachtere randen en rondere hoeken, en is er een vervaagde versie van de achtergrond toegevoegd in de Multitasking View. Voor meer details over de veranderingen in elementary OS 8 (Circe) kunt u de volledige aankondiging bekijken. De nieuwe versie is nu beschikbaar als een live ISO-afbeelding op de officiële website. Helaas biedt elementary OS momenteel geen geautomatiseerde manier om tussen grote versies te upgraden, maar u kunt uw persoonlijke gegevens behouden tijdens de installatie van de nieuwe versie.
  • Recente prestatie

    • deePsPace heeft zojuist een badge verdient
      Eén week actief
  • Recente actieve topics

  • Populaire bijdragers

  • Willekeurige films

  • Willekeurige link

×
×
  • Nieuwe aanmaken...