Spring naar bijdragen

Doorzoek de gemeenschap

Toont resultaten voor tags 'series'.

  • Zoeken op tags

    Voer tags gescheiden door een komma in.
  • Zoek op auteur

Soort bijdrage


Forums

  • Algemeen
    • Algemeen
    • Nieuwe leden
    • Internet, Netwerken, VPN en Privacy
    • (Anti)Virus - Firewalls - Spyware
    • Hardware - Telefonie - Navigatie - TV
    • De huiskamer
  • Downloaden en uitpakken
    • Downloaden via Nieuwsgroepen & Spotnet
    • Downloaden via Torrents & Popcorn time
    • Downloaden via alle overige methoden
    • Repareren, uitpakken, branden en overige problemen
  • Games en Consoles
    • The Homebrew Channel
    • Alles over Games en Consoles
  • Films, series, video's, audio en e-books
    • De nieuwe films op de Streamingsdiensten en TV
    • Nieuwe Series deze week.
    • Nieuw deze week in de bioscoop
    • Series: Vernieuwd, Gecanceld of Ten Einde
    • Afspelen van Films en Series
    • Films kopiëren, Rippen en Branden
    • Alles over Films, Series, TV en E-books
  • Programma's & Software
    • Software algemeen
    • Besturingssystemen
    • Apple Software, Hardware en Besturingssystemen
  • Duken.nl
    • Bugreport, Feedback, Request & Mededelingen
    • F.A.Q. en Handleidingen
    • De Bazaar
  • The Homebrew Channel's Homebrew Forum

Categorieën

  • Downloaden
  • Na het downloaden
  • Handige tips

Categorieën

  • Software reviews
    • Welke VPN provider is het beste?
    • Reeder 5 voor macOS
    • Infuse Pro 5 Apple TV Review
    • Alfred 4 voor macOS Review
    • Bartender 3 voor macOS review
  • Hardware reviews
    • Xiaomi Redmi Note 7 Review
    • ALLDOCUBE M5X 4G Tablet Review
    • Alfawise V8S Robot Stofzuiger Review
    • NOKIA X6 (6.1) Review
    • Xiaomi Mi TV Box Review
    • Jison case en portemonnee Review
    • Alfawise JD T8610 WiFi camera Review
    • ELE MGCOOL Band 5 Review
    • Teclast tablet P80 Pro review
    • Alfawise T1 Mini PC Review
    • Lenovo Cardio Plus HX03W Review
    • 8Bitdo SF30 Pro draadloze controller review
    • Alfawise X 3200 beamer met Android Review
    • Teclast F7 Review
    • Xiaomi Mi A1 Review
    • Xiaomi Mi Robot Stofzuiger Review
    • Xiaomi Mi Band 2 Smartband
    • Lenovo Xiaoxin TB - 8804F Review
    • T95Z Plus Android tv box Review
    • RC Off-road auto WLtoys No. 12428 Review
    • OUKITEL K6000 Plus Review

Categorieën

  • Films: Informatie & Recensies
  • Series: Informatie & Recensies
  • Documentaires: Informatie & Recensies

Vind resultaten in...

Vind resultaten die...


Datum aangemaakt

  • Start

    Einde


Laatst bijgewerkt

  • Start

    Einde


Filter op aantal...

Geregistreerd

  • Start

    Einde


Groep


Facebook


Instagram


Twitter


Skype


WhatsApp


Awards


Geslacht


Extra


Download met


Browser


Provider


Locatie


Favoriete Films


Luistert graag naar


Sport


Helden


Tv programma's / Series


Overige Intresses

1 resultaat gevonden

  1. Eater

    Ai vertalingen slechter of toch niet?

    Professionele ondertitelaars maken zich zorgen over de opkomst van machinevertalingen in de film- en televisiewereld. Steeds vaker kiezen videodiensten en tv-zenders ervoor om ondertitels niet meer volledig door mensen te laten maken, maar door computers te laten genereren. Vervolgens wordt er soms slechts een enkele aanpassing gedaan door een werknemer. Ondertitelgigant Iyuno heeft enkele ondertitelaars gevraagd om machinevertalingen een beetje bij te schaven, zodat ze voldoen aan de kwaliteitseisen. Deze eisen verbieden tikfouten, maar staan letterlijke vertalingen toe, mits de kijker de boodschap begrijpt. Peter Bosma, een ervaren ondertitelaar en bestuurslid van de Auteursbond, benadrukt dat een goede vertaling moet vloeien en niet opvallen. Hij merkt dat bij streamingdiensten de kwaliteit vaak te wensen overlaat. "Ondertitels verdwijnen zo snel dat je ze nauwelijks kunt lezen," zegt hij. "Een goede ondertitelaar houdt rekening met de leessnelheid van de kijker, maar letterlijke vertalingen zijn vaak langer en moeilijker te volgen." In Nederland werkt Videoland samen met Iyuno in een experiment met machinevertalingen. Volgens hen is het niet om kosten te besparen, maar om snel ondertitels beschikbaar te maken. "We willen dat zoveel mogelijk mensen van onze verhalen kunnen genieten," aldus een woordvoerder. Ondertussen bevestigt Disney+ dat zij werken met professionele ondertitelaars, terwijl HBO Max samenwerkt met externe partijen voor ondertitels. Lettie Dorst, hoofddocent aan de Universiteit Leiden, twijfelt aan de claims van de streamingdiensten. "Het is vaak zo dat professionele ondertitelaars alleen aan het eind nog wat cosmetische correcties kunnen doen, terwijl het werk al is verknald," zegt ze. Dit leidt ertoe dat ondertitelaars steeds minder verdienen aan het corrigeren van deze teksten. Ondertitelen is een creatief vak dat onder druk staat. Bosma wijst erop dat bedrijven AI niet inzetten om ondertitelaars te ondersteunen, maar om kosten te drukken. Dit heeft gevolgen voor de kwaliteit, wat vooral problematisch is in Nederland, waar veel mensen laaggeletterd zijn. "Slechte ondertiteling kan de taalvaardigheid van kinderen en volwassenen negatief beïnvloeden," voegt hij toe. Het is duidelijk: goede ondertiteling is essentieel voor een rijke kijkervaring en het behoud van taalkennis. Vinden de kijkers de ondertitels wel zo slecht? Nu is het wel de vraag of de "professionele ondertitelaars" de aantallen vertalingen voor alle streamingdiensten wel aankunnen. En zijn de laatste AI-modellen hun vertalingen wel zo slecht voor u en mij? Al jaren geleden viel het soms op dat er iets anders in de gesproken taal gezegd werd dan in de vertaling stond. Vooruitgang zorgt er vaak voor dat er beroepen zijn waar minder vraag naar is. Dus zullen we de toekomst hier in moeten afwachten.
×
×
  • Nieuwe aanmaken...